October 28th, 2014

С толстой сумкой на анк-морпоркском ремне

Выражение "going postal", которое любимый британцами филигранный мастер аллюзий, реминисценций и игры слов Терри Пратчетт выбрал в качестве названия для своей 33-й книги о Дисксвете (Плоском мире), а затем перекочевавшее и в фильм по ней, куда как глубже, чем предложенные сербскими переводчиками "Пошта у Дисксвету" и "Спас jе у пошти" или российскими "Опочтарение". Укоренившаяся примерно со второй половины 1980-х в западном, прежде всего, штатовском сленге идиома значит что-то вроде "вспышки крайнего и бесконтрольного гнева, на грани, а то и за гранью насилия, причём, как правило, по месту работы или из-за работы".

Collapse )